В преддверии будущего отпуска в Черногории острее обычного встает необходимость в способности как-то мало-мальски изъясняться с черногорцами. Ни для кого не секрет, что для русских в Черногории языковой барьер не так уж велик – многие черногорцы, особенно те, кто работает в сфере туризма и ресторанного обслуживания, более-менее говорят по-русски, а кто и по-английски. Многие рестораны имеют меню на русском, ну а близость славянских языков и вовсе сводит риск взаимопонимания на нет. Согласно конституции Черногории, официальным языком Черногории является черногорский, который по сути является сербским, общим языком хорватов, сербов, черногорцев и боснийцев, которые в свое время входили все вместе в состав бывшей Югославии. Единственной принципиальной разницей черногорского и сербского языков является алфавит – после обретения Черногорией независимости от Сербии в 2006 году Черногория перешла на латинский алфавит, а Сербия по-прежнему преимущественно использует более привычную нам кириллицу. Можно упомянуть и то, что на побережье Черногории преимущественно говорят на «иековском» диалекте сербского (черногорского) языка, но если я продолжу углубляться в языковые дебри, боюсь, мой читатель, не выдержит, и это предложение станет последним из прочитанных. Поэтому перейдем к сути. Ниже привожу небольшой русско-сербский разговорник, который можно распечатать и взять на вооружение в Черногории, дабы покорить и удивить местную публику своим безупречным знанием сербского — а это всегда приятно — и заказать в ресторане у «конобара» «кафу», «сладолэд» или даже «мэшано мэсо»! Приятного аппетита и Добродошли у Црнугору!
Фразы и слова первой необходимости в Черногории:
Да – Da
Нет – Ne
Спасибо – Hvala
Большое спасибо – Hvala ti puno
Пожалуйста – Molim
На здоровье – Ziveli!
Извините – Izvinjavam se
Добрый день – Dobar dan!
Привет – Cao/Zdravo!
До свидания – Dovidjenja!
Я вас не понимаю — Ne razumem vas
Чем Вы занимаетесь? – Šta radiš? Шта рАдиш?
Обратите внимание на указание направления и не путайте с русским:
Право — Desno
Лево – Lijevo
Прямо – Pravo
Языковые казусы 🙂
Многие слова сербского языка вызывают у наших соотечественников улыбку, ведь они так похожи на «исковерканные» русские слова, как правило, со схожим значением.
«Право» в Черногории — это «прямо».
Сосиски здесь называют «хреновки».
«Морский пас» — угадайте, кого так можно назвать? Не иначе, как акула!
Обычный человек — почти чувак — «човек»
«Безбедност» — безопасность
«Пепелюга» — кто бы вы думали? Ответ: Золушка 🙂
Королев тут называют «кралями»
и так далее 🙂 Добавляйте в комментариях ваши забавные находки 🙂