U iščekivanju budućnosti odmor u Crnoj Gori akutnije nego inače postoji potreba za sposobnošću da se nekako komunicira sa Crnogorcima. Nije tajna da za Ruse u Crnoj Gori jezička barijera nije toliko velika – mnogi Crnogorci, posebno oni koji se bave turizmom i ugostiteljstvom, manje-više govore ruski, a neki govore engleski. Mnogi restorani imaju meni na ruskom, ali blizina slavenskih jezika u potpunosti svodi rizik od međusobnog razumijevanja na ništa. Prema Ustavu Crne Gore, Crnogorski je službeni jezik Crne Gore, što je u suštini je srpski, zajednički jezik Hrvata, Srba, Crnogoraca i Bosanaca, koji su svojevremeno svi bili dio bivše Jugoslavije. Jedina suštinska razlika između crnogorskog i srpskog jezika je pismo - nakon što je Crna Gora stekla nezavisnost od Srbije 2006. godine, Crna Gora je prešla na latinica, dok Srbija i dalje pretežno koristi poznatije ćirilično pismo. Takođe možete pomenuti da na crnogorskom primorju uglavnom govore „jekovskim“ dijalektom srpskog (crnogorskog) jezika, ali ako nastavim da ulazim u džunglu jezika, bojim se da moj čitalac to neće izdržati, a ova rečenica će biti posljednja pročitana. Pa da pređemo na stvar. Ispod je mali rusko-srpski govornik, koji možete odštampati i koristiti u Crnoj Gori kako biste očarali i impresionirali lokalno stanovništvo svojim besprijekornim znanjem srpske zemlje. Uvijek je zadovoljstvo naručiti "kafu", "sladoled" ili čak "mešano meso" u restoranu. Prijatno i dobro jutro Crnojgori!

Fraze i riječi bitne u Crnoj Gori:

Da
Ne - Ne
Hvala - Hvala
Hvala puno - Hvala ti puno
Molim vas – molim
Živjeli - Živeli!
Izvini - Izvinjavam se
Dobar dan - Dobardan!
Zdravo Cao/Zdravo!
Zbogom - Dovidjenja!
Ne razumem te – Ne razumem vas
Šta radiš? – Sta radis? Shta Radish?

Obratite pažnju na naznaku smjera i nemojte brkati s ruskim:
Desno – Desno
Lijevo - Lijevo
Desno - tačno

Jezički incidenti 🙂

Mnoge riječi u srpskom jeziku izazivaju osmijeh kod naših sunarodnika, jer su toliko slične „iskrivljenim“ ruskim riječima, obično sa sličnim značenjem.
„Desno“ u Crnoj Gori – znači „pravo“.
Kobasice se ovdje zovu "hrenovki".
"Sea Pass" – – pogodite ko se tako zove? To je ajkula!
Obična osoba – je skoro pa frajer – "čovjek"
"Bezbednost" – sigurnost
"Pepeluga" – Šta misliš ko je? Odgovor: Pepeljuga 🙂
Kraljice se ovdje zovu "kraly".
i tako dalje 🙂 Dodajte svoje smiješne nalaze u komentare 🙂

PREUZMANJE RUSKO-SRPSKIH FARFARNIKA

U prodavnici: mleko, meso, jaja, hleb, voće, povrće na srpskom
U prodavnici: mleko, meso, jaja, hleb, voće, povrće na srpskom
Meni, Crna Gora
Srpski meni – pokušavamo da shvatimo i zapamtimo nazive naših omiljenih jela!