U iščekivanju budućnosti odmor u Crnoj Gori akutnije nego inače postoji potreba za sposobnošću da se nekako komunicira sa Crnogorcima. Nije tajna da za Ruse u Crnoj Gori jezička barijera nije toliko velika – mnogi Crnogorci, posebno oni koji se bave turizmom i ugostiteljstvom, manje-više govore ruski, a neki govore engleski. Mnogi restorani imaju meni na ruskom, ali blizina slavenskih jezika u potpunosti svodi rizik od međusobnog razumijevanja na ništa. Prema Ustavu Crne Gore, Crnogorski je službeni jezik Crne Gore, što je u suštini je srpski, zajednički jezik Hrvata, Srba, Crnogoraca i Bosanaca, koji su svojevremeno svi bili dio bivše Jugoslavije. Jedina suštinska razlika između crnogorskog i srpskog jezika je pismo - nakon što je Crna Gora stekla nezavisnost od Srbije 2006. godine, Crna Gora je prešla na latinica, dok Srbija i dalje pretežno koristi poznatije ćirilično pismo. Takođe možete pomenuti da na crnogorskom primorju uglavnom govore „jekovskim“ dijalektom srpskog (crnogorskog) jezika, ali ako nastavim da ulazim u džunglu jezika, bojim se da moj čitalac to neće izdržati, a ova rečenica će biti posljednja pročitana. Pa da pređemo na stvar. Ispod je mali rusko-srpski govornik, который можно распечатать и взять на вооружение в Черногории, дабы покорить и удивить местную публику своим безупречным знанием сербского – а это всегда приятно – и заказать в ресторане у «конобара» “кафу”, “сладолэд” или даже «мэшано мэсо»! Приятного аппетита и Добродошли у Црнугору!
Fraze i riječi bitne u Crnoj Gori:
Da
Ne - Ne
Hvala - Hvala
Hvala puno - Hvala ti puno
Molim vas – molim
Živjeli - Živeli!
Izvini - Izvinjavam se
Dobar dan - Dobardan!
Zdravo Cao/Zdravo!
Zbogom - Dovidjenja!
Я вас не понимаю – Ne razumem vas
Šta radiš? – Sta radis? Shta Radish?
Obratite pažnju na naznaku smjera i nemojte brkati s ruskim:
Право – Desno
Lijevo - Lijevo
Desno - tačno
Jezički incidenti 🙂
Многие слова сербского языка вызывают у наших соотечественников улыбку, ведь они так похожи на “исковерканные” русские слова, как правило, со схожим значением.
“Право” в Черногории – это “прямо”.
Сосиски здесь называют “хреновки”.
“Морский пас” – угадайте, кого так можно назвать? Не иначе, как акула!
Обычный человек – почти чувак – “човек”
“Безбедност” – безопасность
“Пепелюга” – кто бы вы думали? Ответ: Золушка 🙂
Королев тут называют “кралями”
i tako dalje 🙂 Dodajte svoje smiješne nalaze u komentare 🙂
PREUZMANJE RUSKO-SRPSKIH FARFARNIKA

