U iščekivanju budućnosti odmor u Crnoj Gori akutnije nego inače postoji potreba za sposobnošću da se nekako komunicira sa Crnogorcima. Nije tajna da za Ruse u Crnoj Gori jezička barijera nije toliko velika – mnogi Crnogorci, posebno oni koji se bave turizmom i ugostiteljstvom, manje-više govore ruski, a neki govore engleski. Mnogi restorani imaju meni na ruskom, ali blizina slavenskih jezika u potpunosti svodi rizik od međusobnog razumijevanja na ništa. Prema Ustavu Crne Gore, Crnogorski je službeni jezik Crne Gore, što je u suštini je srpski, zajednički jezik Hrvata, Srba, Crnogoraca i Bosanaca, koji su svojevremeno svi bili dio bivše Jugoslavije. Jedina suštinska razlika između crnogorskog i srpskog jezika je pismo - nakon što je Crna Gora stekla nezavisnost od Srbije 2006. godine, Crna Gora je prešla na latinica, dok Srbija i dalje pretežno koristi poznatije ćirilično pismo. Takođe možete pomenuti da na crnogorskom primorju uglavnom govore „jekovskim“ dijalektom srpskog (crnogorskog) jezika, ali ako nastavim da ulazim u džunglu jezika, bojim se da moj čitalac to neće izdržati, a ova rečenica će biti posljednja pročitana. Pa da pređemo na stvar. Ispod je mali rusko-srpski govornik, koji možete odštampati i uzeti u upotrebu u Crnoj Gori kako biste osvojili i iznenadili domaću javnost svojim besprekornim poznavanjem srpskog - a to je uvek zadovoljstvo - i naručili "kafu", "sladoled" ili čak "meshano meso" u restoranu kod "konobara"! Dobar tek i dobrodošli u Crnugoru!

Fraze i riječi bitne u Crnoj Gori:

Da
Ne - Ne
Hvala - Hvala
Hvala puno - Hvala ti puno
Molim vas – molim
Živjeli - Živeli!
Izvini - Izvinjavam se
Dobar dan - Dobardan!
Zdravo Cao/Zdravo!
Zbogom - Dovidjenja!
Ne razumem te - Ne razumem vas
Šta radiš? – Sta radis? Shta Radish?

Obratite pažnju na naznaku smjera i nemojte brkati s ruskim:
Desno - Desno
Lijevo - Lijevo
Desno - tačno

Jezički incidenti 🙂

Mnoge reči srpskog jezika izmame osmeh našim sunarodnicima, jer su toliko slične „iskrivljenim“ ruskim rečima, po pravilu, sličnog značenja.
“Desno” u Crnoj Gori je “strejt”.
Kobasice se ovdje zovu "hren".
"Sea Pass" - pogodite ko ga možete tako nazvati? Ništa osim ajkule!
Običan čovek - skoro pa frajer - "čovek"
"Safety" - sigurnost
"Pepelyuga" - šta mislite ko? Odgovor: Pepeljuga
Kraljice se ovdje zovu "krade"
i tako dalje 🙂 Dodajte svoje smiješne nalaze u komentare 🙂

PREUZMANJE RUSKO-SRPSKIH FARFARNIKA

В магазине: молоко, мясо, яйца, хлеб, фрукты, овощи по-сербски
U prodavnici: mleko, meso, jaja, hleb, voće, povrće na srpskom
Меню, Черногория
Jelovnik je na srpskom - trudimo se da razumemo i zapamtimo nazive naših omiljenih jela!