Crnogorski jezik ima mnogo smiješnih ili čak nas, rusko govorećih, riječi gura u divlju sramotu 🙂 Veoma je zanimljivo uporediti značenja crnogorskih/srpskih fraza i riječi sa ruskim. Dakle, želio bih podijeliti s vama neke od ovih primjera:

1. Pukovnik – uopšte nije pukovnik koji "prdi";
2. Zagrim – ne znači da ću te sada uhvatiti za grlo, već naprotiv – "grlim";
3. Zaednitsa – je veoma smiješna riječ, ali ima dosadno značenje – „zajednica“;
4. Nilski konj – nilski konj (ispostavilo se da nilski konj nije običan!);
5. Morska propusnica – „ajkula“ (mogu zamisliti Crnogorce kako viču za ajkulom – „O, ti morski vuk!“);
6. Riblya chorba – je samo "uho";
7. Ja sam pukla – ima strašnije značenje nego što biste možda pomislili – „Lud sam“;
8. Ja sam Debeo – ne govori o mentalnom razvoju, već o fizičkoj spremnosti – „Debeo/la sam“;
9. Maniac – deficit (da, na primjer, u sovjetsko vrijeme, ljudi koji su jurili deficite bili su manično skloni!);
10. Trbuh – „život“ (sjećate se u filmu „Ivan Vasiljevič mijenja profesiju“ car je rekao: „O, pohotna bubuljico, pitaj za život ili smrt bojarovu ženu!“);
11. I sam sam štetan – ima potpuno suprotno(!) značenje – „Ja sam vrijedan, dobar“;
12. Majka Ezik – „maternji jezik“, tj. jezik koji je nečija majka naučila (nije jasno zašto je ova fraza kod nas dobila drugačije značenje!);
13. Žensko ime "Dragana" – nije izvedeno od riječi „zmaj“, već od riječi „draga“, tj. skup;
14. Muško ime "Hot" – kad si na plaži, nemoj glasno vikati kako je vruće, inače će se odmah pojaviti neki Crnogorac po imenu Žarko 😉 ;
15. Majica – znači "mama" ili "majka", budući da se riječ "mama" koristi i u crnogorskom jeziku. Ali riječ "mayka" na crnogorskom je – "maychitsa";
16. Ja sam Shetam – ne znači da negdje lutam, već potpuno bezopasno „hodam“;
17. "Jebana s dlakom na vratu" – samo nemoj misliti da ovdje bezobzirno psujem, – je samo naslov knjige "Prohujalo s vihorom" 🙂

To je sve za danas 🙂 Sačekajte drugi dio!