Dakle, nastavimo naše upoznavanje sa crnogorski/srpskim jezikom. Inače, precizan naziv ovog jezika još uvijek nije jasan, jer je lokalno stanovništvo podijeljeno u dva tabora po ovom pitanju: prvi tabor, sastavljen od ljudi srbijanskog porijekla, zagovara "srpski", dok drugi tabor, smatrajući se pravim Crnogorcima, govori isključivo "crnogorski". A u razgovoru sa prvom ili drugom grupom, ako koristite pogrešan naziv jezika - to jest, Srbi govore crnogorski, a Crnogorci govore srpski - mogli bi se uvrijediti, a na pijaci će vas sigurno prevariti prodajući vam truli raj. Dakle, kada razgovarate, prvo saznajte kojoj grupi pripada vaš sagovornik tako što ćete ga pitati: "Koji je vaš maternji jezik?" 🙂 (prijevod ove fraze već znate iz prvog članka).
Dakle, šta još imam zanimljivo? 🙂
1. Dijareja - "ponos"; npr.: “Ja sam podla djevojka” - znači “Ja sam ponosna djevojka”;
2. Šargarepa – mrkva; međutim, čim otputujete u drugi grad, naići ćete na poznato "mrkva" umjesto shargarepa;
3. Udovitsa – ne znači da se neko objesio, već samo "udovica";
4. Čaj "Labuda" – se ispostavilo kao potpuno normalna biljna zbirka pod nazivom "labud";
5. I sam sam kriv – ne znači da si pokvaren, već jednostavno da si kriv za nešto;
6. Chowek – osoba; vjerovatno otuda i riječ "čovjek" :) ;
7. Sramota – uopšte nije sramotno „pozorište“;
8. Budala - samo "budala" 🙂;
9. Skladištenje – "hrana";
10. Sranje - “laži” (ako neko zajebava stvar, onda vara!);
11. Macka – mačka; i "mačak u čizmama" će biti – "makak u čizmama";
12. Muško ime "Neboisha" - verovatno su svi Neboiši veoma hrabri i ničega se ne boje!;
13. Između Budve i Bara postoji naselje "Skochidevoyka"; za ovo mjesto je vezana legenda o djevojci koja se bacila sa stijene zbog neuzvraćene ljubavi;
14. A na putu od Kotora do Hercega nalazi se naselje čije se ime sastoji od 4 suglasnika i treba ga izgovarati brzo i bez suvišnih umetaka - "Strp";
15. Gledali smo - "upoznali smo se" (i ništa više!);
16. Cudgel - ne osoba koja nešto ne razume, već samo "dubinu";
17. Nyushka – lice životinje;
18. Skraćena verzija imena "Ljubitsa" zvuči ovako: "Buba", što se, usput rečeno, prevodi kao „buba“;
19. Drsko - znači "brzo, oštro";
20. Neobičan lik koji se sreće u dječjoj knjizi o miševima - "Kuchni bubashvabats", što znači "kućni žohar";
21. Postoji lanac supermarketa tzv "Roda"; jednom, kada je naša prijateljica dogovarala naš sljedeći sastanak, rekla nam je: „Srest ćemo se opet kod Rhode“, ali nama se činilo kao „srest ćemo se opet, nakaze“ :)))
22. I riječ "zabava" izgleda veoma smiješno – "žurka"; Otisao sam do zhurke, a onda te zena celu noc grdi tiganjem)
Prijatelji, podijelite svoje primjere!