Dakle, nastavimo naše upoznavanje sa crnogorskim/srpskim jezikom. Inače, kako tačno nazvati ovaj jezik još nije jasno, jer. lokalno stanovništvo se po ovom pitanju podijelilo na dva tabora: prvi tabor, koji čine doseljenici iz Srbije, zalaže se za "srpski", drugi tabor, koji sebe smatra pravim Crnogorcima, govori isključivo "crnogorski". I u razgovoru sa prvom ili drugom grupom, ako koristite pogrešan naziv za jezik, tj. da Srbi govore crnogorski, a Crnogorci srpski, mogu da se uvrede, a na pijaci ce vas sigurno prevariti tako sto ce vam zalepiti truli raj. Dakle, kada razgovarate, prvo saznajte kojoj grupi pripada vaš sagovornik tako što ćete pitati: „A kakva vam je majka ezik?“ 🙂 (već znate prijevod ove fraze iz prvog članka)

Dakle, šta još imam zanimljivo? 🙂

1. Dijareja - "ponos"; npr.: “Ja sam podla djevojka” - znači “Ja sam ponosna djevojka”;
2. Šargarepa - šargarepa; međutim, vrijedi otići u drugi grad, i tamo se već susreće poznata “mrkva” umjesto šargarepa;
3. Udovitsa - ne znači da se neko zadavio, to je samo "udovica";
4. Čaj "Labuda" - ispostavilo se da je to sasvim normalna biljna zbirka pod nazivom "labud";
5. I sam sam kriv - ne znači da si kriv, već jednostavno da si za nešto kriv;
6. Chowek - Čovjek; verovatno odavde imamo reč "čoveče" 🙂;
7. Sramota - potpuno sramno "pozorište";
8. Budala - samo "budala" 🙂;
9. Skladištenje - "hrana";
10. Sranje - “laži” (ako neko zajebava stvar, onda vara!);
11. Macka - mačka; a "mačak u čizmama" će biti - "čizmamov mačak";
12. Muško ime "Neboisha" - verovatno su svi Neboiši veoma hrabri i ničega se ne boje!;
13. Između Budve i Bara postoji naselje "Skochidevoyka"; za ovo mjesto je vezana legenda o djevojci koja se bacila sa stijene zbog neuzvraćene ljubavi;
14. A na putu od Kotora do Hercega nalazi se naselje čije se ime sastoji od 4 suglasnika i treba ga izgovarati brzo i bez suvišnih umetaka - "Strp";
15. Gledali smo - "upoznali smo se" (i ništa više!);
16. Cudgel - ne osoba koja nešto ne razume, već samo "dubinu";
17. Nyushka - njuška životinje;
18. Naziv "Lubica" u skraćenoj verziji zvuči kao "buba", što se, inače, prevodi kao "buba";
19. Drsko - znači "brzo, oštro";
20. Neobičan lik koji se sreće u dječjoj knjizi o miševima - "Kuchni bubashvabats", što znači "kućni žohar";
21. Postoji lanac supermarketa tzv "Rhoda"; jednom nam je naš prijatelj, dogovarajući sledeći sastanak, rekao: "Srešćemo se ponovo u Rodi", a nama se činilo "srešćemo se ponovo, nakaze" :)))
22. A riječ "žurka" izgleda vrlo smiješno - "žurka"; Otisao sam do zhurke, a onda te zena celu noc grdi tiganjem)

Prijatelji, podijelite svoje primjere!